TEXTO
DE LECTURA BILINGÜE ESPAÑOL – KUKAMA
PARA
NIÑOS
-
Una
aproximación al estudio de las lenguas amazónicas -
Gabel
Daniel Sotil García
Carátula del texto bilingüe |
El CILIAP – Centro de
Investigación de Lenguas Indígenas de la Amazonía Peruana, ubicado en la
comunidad rural de Padre Cocha, perteneciente a la Universidad Nacional de la
Amazonia Peruana –UNAP, ha publicado, a través del Fondo Editorial
Universitario, el libro que da título a este artículo.
Este libro, en palabras del
director de dicho centro, Prof. Oswaldo Saavedra López, “…es un serio esfuerzo por mantener viva la cultura kukama a partir de su
lengua. Es un aporte de algunos profesores del Departamento Académico de Lengua
y Literatura de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades de la
UNAP conjuntamente con alumnos niños, jóvenes y adultos del caserío de Padre
Cocha…Nuestra esperanza es que este material pueda servir para motivar a los
interesados –maestros, comunidad universitaria y comunidad en general – en
querer conocer el mundo que encierra cada lengua amazónica, lo que iniciamos
con la lengua kukama a partir del presente documento. Asimismo, para que pueda
servir como material de lectura en las instituciones educativas de la región y
del país”.
Por su parte, el profesor
Edison Bruño Mozombite, miembro del
Departamento Académico mencionado expresa en el prólogo de dicha obra: “Una de las riquezas del Perú consiste en la
variedad de idiomas que se hablan dentro de su territorio, especialmente en la
selva…(este libro) Tiene el propósito de motivar a la comunidad educativa de
todos los niveles para apreciar la riqueza lingüística del grupo étnico kukama,
como la tienen las demás culturas amazónicas…El contenido de la presente
publicación bilingüe es el inicio de una serie de publicaciones que irá apareciendo
periódicamente. La traducción al kukama es la variedad hablada en el caserío de
Padre Cocha, efectuada por el equipo de
apoyo permanente del CILIAP y moradores del lugar. Va acompañado de un glosario para su comprensión”.
Ilustración interior del libro: el lagarto. |
Tanto por las características
observadas como por las palabras de quienes han intervenido en su concepción y
materialización, este libro es el inicio de un gran esfuerzo para recuperar y
fortalecer uno de los idiomas originarios de nuestra región, que ha enfrentado
y sigue enfrentado situaciones muy difíciles, provenientes del entorno cultural
mestizo, oficial y dominante, y sus agentes, entre los cuales la escuela
(educación formal) y diversas instituciones han significado muy serias amenazas
para su continuidad social.
El KUKAMA, es integrante de
la familia etnolingüística o lengua madre Tupí Guaraní, a la que también
pertenece al idioma OMAGUA, ya prácticamente extinguido y el KUKAMIRIA aún
vigente asociado al Kukama. Es decir, es parte de la proverbial riqueza
lingüística de nuestra región amazónica, frente a la cual se han desplegado una
serie de prejuicios desde los niveles oficiales de las política de estado que
ha significado la progresiva extinción de este legado ancestral.
Sin embargo, en las
recientes décadas y en la medida en que hemos venido aprendiendo a apreciar
esta riqueza espiritual, se vienen desplegando esfuerzos personales,
institucionales y oficiales, aunque tímidamente, para detener esta destrucción de
la que es objeto nuestro patrimonio lingüístico.
Esta obra es, precisamente,
una muestra de estos esfuerzos, hechos en este caso por el CILIAP, a cargo del
profesor Oswaldo Saavedra López.
Texto bilingüe español - kukama |
Haciendo un repaso por su
estructura, su contenido está conformado por descripciones de elementos
culturales significativos para el pueblo kukama, provenientes de su flora,
fauna y su peculiar imaginario colectivo, propio de su creatividad social,
respecto a los cuales se han elaborado los textos en dicho idioma con su
respectiva traducción al español, a los cuales acompañan hermosas ilustraciones
elaboradas por un niño viviente de la comunidad.
Forma parte de su estructura
un glosario en español y kukama, así como también unas orientaciones acerca de
cuestiones gramaticales propias del idioma, para una mayor ilustración de
quienes decidan iniciar su aprendizaje.
En suma, este libro
significa un gran aporte para fortalecer los diversos idiomas de nuestra
región, condenados injustamente a la extinción sociocultural por desidia nuestra.
¡Que el CILIAP siga
fortaleciendo sus acciones en este sentido! (*)
(*) Art. publicado en el semanario KANATARI, 11-08-13
No hay comentarios:
Publicar un comentario